张京在国外留影
张京(左一)进外交部后军训照片
张京昨天托同学回话:不便接受采访
如今,当年班里的同学,相当一部分出了国,有的在读博士,有的搞科研,也有的回国做了建筑师、翻译等,但让奚先生印象最深的,就是那个有些“印度混血”的张京。
昨天,通过奚先生带话给张京,能不能接受快报的采访。奚先生和张京本人取得联系后回话说:“因为外交部有纪律,她现在不便接受采访。”
昨天,一位叫“小伊克尔”的网友发了一张照片,引来一百多条评论。
照片是一女生和一个男生在学校教室的合影,照片中的女生神似张京,但和现在的照片相比要稚嫩得多。
“小伊克尔”是这样描述这张照片的:你们不要觉得人家美女翻译气质出众现在长得像赵薇啊!人家当年也长得很朴实的呀!
昨天下午,记者通过微博私信,试图联系上这位网友,但没有得到回应。
因为时差关系,昨晚9点多,刚起床的“小伊克尔”终于看到了私信。
“小伊克尔”说,他现在在美国,是张京的高中同学,那张照片是高三时拍的,因为这两天看到张京出名了,有些想念老同学,就发了这样一张合照,没想到这么多网友关注。
“不要被她冷艳的照片蒙蔽了,嘿嘿!”“小伊克尔”说,印象中的张京,很活泼好动各种爱玩,和冷艳完全不沾边,大概是职业的要求,需要时刻保持沉着冷静,所以才会有照片里的样子吧。
人人网里,张京给一道菜取名:
“这只不过是个装了烧鸡的菠萝”。
人人网有个搜索好友的功能,输入“外交学院”,“浙江杭州”、“性别女”几个关键词,有几百条相关寻找结果。
没想到,在显示结果的第一个页面,就看到了张京的名字,和她那神似赵薇的头像照片。
进入张京人人网的主页,头像照片中她穿着一件白色T恤,黑色背景,披着齐肩长发面带微笑,和人大记者会上的“冷艳”有很大的不同。
主页中的音乐栏目是空的,日志栏目中,有她写的5篇日志,最近的那篇,更新时间是2010年10月10日,叫做《心叶》,是一首诗:
听这首歌我想起了庞德的那首诗
我已不能对教我这诗的人说谢谢
但这诗留了下来
它会一直陪伴我
正如这歌
于是怎样都好都好。
和日志的更新速度相比,张京在人人网更新相册的频率要勤得多。
进入张京的网络相册,大部分是她旅行世界的照片,有英国的伦敦、德国的斯图加特、瑞士日内瓦,沙特、南非、荷兰、梵蒂冈……
这些照片虽然不是专业相机拍的,但色彩和构图都很漂亮,照片中有欧洲的古堡,蓝海沙滩椰子树、热带的雨林、以风景照为主,偶尔也有几张她的留影。
在一个叫做“把菜烧熟!”的相册中,张京展示了自己的厨艺,有一张照片中是平时她常给自己做的饭,一个盘子中盛着米饭,生菜、蘑菇和熟三文鱼,还有看起来蛮复杂的一道菜——一颗塞满了食物的菠萝。张京给这张照片取名“这只不过是个装了烧鸡的菠萝”。
还有一个很有意思的相册叫“军训…”,是张京进外交部后军训的照片。在一张照片中,张京和其他3个女生穿着迷彩服,手拿冲锋枪,站在寝室里摆着造型。
有一张照片记录的是一块黑板,上面写着“外交部军训三联评比栏”,张京被评为了“训练之星”。
张京高中班主任:
那年她保送进了外交学院大家都觉得有点“屈才”了
通讯员 李甫贵 记者 张娜
昨天12:14,杭州外国语学校校园网登出一条新信息,喜气洋溢:“我校毕业生担任全国人大记者会翻译”,近日在全国人大记者会上爆红的“美女翻译”张京,2003年从杭外毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。
“在我校就读期间,张京成绩优异,素质全面,在英语方面尤有特长。大学期间,张京先后在第十届‘外研社杯’全国英语辩论赛上荣获冠军(与队友合作)、在第十届‘21世纪杯’全国英语演讲比赛中荣获亚军。”
昨天,我们联系上张京在杭外读书时的高中班主任胡跃波,也是她的英语老师。
她完全有能力进北大、清华
但立志要做外交官
胡老师说,最近看到张京走红,觉得她越来越漂亮了,中学时的张京没有别的女生那么外向,性格很冷静。
胡老师说,张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。
“她初中起就立志做外交官,想将来进入外交部门工作。高中三年她成绩很优秀,完全有能力进北大、清华这样的综合性大学,但她选择继续追求梦想,保送进了外交学院,大家都觉得有点‘屈才’了。”
胡老师说,张京各学科都很好,英语尤其优秀。高二毕业时,她拿到奖学金,暑假去英国游学10天。住在当地一名女高中生的家里,两人成为非常好的朋友,谈人生观、价值观,后来一直有联系。“你看,短短十天,她就和别人有这么深交流,英语水平是不是很厉害?”
“学校每次开家长会,张京父母都一起来,对于女儿的教育,非常重视。”胡老师说。
另一位同学也进了外交部
胡老师说,张京班里有20位同学,大家相处得像兄弟姐妹,出路都不错。高三毕业时,有的高考、有的保送,不少人出国。有的学生还在哈佛大学、普林斯顿大学等名校读博,专业涉及面很广,有经济、建筑、计算机数学、神经医学、天体物理等。
有4位女生读了英语专业,张京是其中之一。
另一名女生赵婷,进了北京外国语大学,后来进了外交部工作。剩下两位女生,一位在北京外国语大学读博士,专业是翻译;另一位进了北京语言大学,后去英国读精算,现从事相关行业。
胡老师说,翻译作为一种职业来说,越来越专业。一是因为很多人自己具备外语能力;二是技术进步,有很多工具可以帮助翻译。不过做到了外交部这个层面的翻译,就不单单是语言上的要求了,对政治、文化、经济都要有理解。
杭外有30多名毕业生
在外交部工作
据杭外校园网介绍,杭外建校近50年来,已有30多名毕业生在外交部工作。
有人成为大使,比如中国驻印度大使张炎;有人成为外交部的主要翻译,如85届毕业生邹肖力,87届毕业生张建敏(成为外交部新闻司参赞),97届毕业生钱歆艺等,先后多次为党和国家领导人担任翻译。
张京当年英语竞赛演讲稿——
我的家乡杭州
为保护生态付出了艰苦努力
昨天,微博上还流传一段张京参加2005年第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛的视频,张京当年是作为外交学院选手参赛的,并获得亚军。竞赛以北京2008年奥运会为主题,她的演讲题目是《全球化影响与中国传统价值观》(节选)
早上好,女士们和先生们:
在东西文化密切交流以前,中国人向往的一直是中国画式的生活——人与自然和谐共处的具象画面、中国古代哲学智慧的精髓——对和谐的向往,自古就深深扎根于中国人的心中。
这样的传统价值观有利有弊。一方面,它促成了中华文明独有的源远流长,另一方面,国人们过分地满足现状,没有动力去追求进步与改变。
随着全球化的深入,我们理想中的和谐受到了冲击。
……
从以上例子中,我们看到了全球化带来的不和谐结果。
但出现这样的结果,我们要归咎的并不是全球化,而是我们的态度——如果我们能依旧带着传统的和谐心态去追求全球化,那么成果就必将高于成本。
以我的家乡杭州为例,多亏了市政府多年来为追求生态发展所付出的艰苦努力——各色水禽们经多年迁徙后回到西湖,继续在这里安居;湖岸边,玩滑板和极限运动自行车玩家们在炫技;附近的小广场上,各年龄层的人们在这里游戏,有踢毽子的,也有放风筝的——这样的画面虽然不同于传统的中国画,但它传递的是全球化时代里的现代和谐感。(翻译:章贝佳)
来源:都市快报 记者蒋大伟
(来源:新华网)