人民网>>时政>>滚动新闻

武汉地铁英语标识不严密 “往前走”被误读为“笨蛋”

2014年09月09日12:27    来源:中国广播网    手机看新闻
原标题:武汉地铁英语标识不严密 “往前走”被误读为“笨蛋”

  央广网武汉9月9日消息(记者张晶)据中国之声《央广新闻》报道,武汉地铁英语标识不够严密,“往前走”被误读为成“笨蛋”。

  近日,指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如说地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头,是附带着英文单词是“go on”,但是在两个英文单词之间却没有留出空格,因为就合成了一个英文单词“goon”,意为笨蛋。跟着这样滑稽的英文标识往前走应该会让人哭笑不得的感觉!

  如果说是以不够严密造成的误会的话,下面这个就是在使用上不够准确导致的。比方,地铁站内十分常见的提示牌“小心地滑”,被翻译成了“warning slippery surface”中文翻译是:警告表面光滑,事实上“小心地滑”的常用翻译应该译为‘Caution,wetfloor’。因为“warning语气太强硬,含有这种强制性意味,而使用‘Caution’则是提示的意味,语气更加委婉。这个也是更加常见而自然的表达。

  针对以上武汉地铁线路中出现的这种英文标识使用问题,武汉地铁集团运营公司的相关人士也坦诚说:“一些英语标识确实有待进一步改进。”武汉市自2012年就已经启动了《武汉市公共场所中英文标志译写指南》的这种编制工作,之后将会逐步推广到地铁这样的设施中使得这些英语标识的使用更加严密一些。

(来源:中国广播网)

分享到:


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖