專家稱考慮把抗戰調研成果翻譯成外文 包括日文

2015年07月14日14:29  來源:中國僑網
 
原標題:專家稱考慮把抗戰調研成果翻譯成外文 包括日文

專家稱考慮把抗戰調研成果翻譯成外文包括日文

  7月14日,國新辦就抗日時期中國人口傷亡和財產損失調研成果等舉行吹風會。中新社發 楊可佳 攝

  中新網7月14日電 中共中央黨史研究室原副主任李忠杰14日表示,將考慮把一些抗戰研究成果翻譯成包括日文在內的外文。中國出版的成果應該讓全世界知道。這套抗戰研究的成果,應盡快地擺到美國國會圖書館、大英博物館和其他重要的博物館和圖書館當中。

  國新辦今日就抗日時期中國人口傷亡和財產損失調研成果舉行吹風會,中共中央黨史研究室原副主任李忠杰、中國社會科學院近代史研究所所長王建朗介紹“抗日戰爭時期中國人口傷亡和財產損失”調研成果情況和二戰中中國貢獻的最新理論研究成果,並答記者問。

  李忠杰表示,進行這樣的調研,紀念這樣的歷史,當然希望引起關注。這個關注不是煽情,而是尊重事實、用事實說話。

  李忠杰介紹,在國內,將會繼續出版完整的全套,而且希望國內的所有圖書館都能夠把這套書作為它的必備書目放在圖書館,同時也要向世界推介,除了把中文版盡可能地向世界介紹之外,還可能考慮選擇一些內容翻譯成外文,包括日文。這個工作也在醞釀當中、考慮當中。因為翻譯的工程量非常大,它不是翻譯一本書,而是要翻譯幾十本書的問題,甚至是上百本,所以工程量比較大,尤其是需要翻譯力量。

  李忠杰表示:“中國出版的成果應該讓全世界知道。這套抗戰研究的成果,希望盡快地擺到美國國會圖書館、大英博物館和其他重要的博物館和圖書館當中。”

  中國社會科學院近代史研究所所長王建朗表示,這個工作需要大家共同來做,做得越扎實,越有說服力。但是也應該有一些思想准備,這個東西推出去之后,仍然會有一些人對你的研究說三道四。所以要努力做工作,也許能夠改變一些人的想法,改變一些人的看法,對可能有一些非要堅持他錯誤觀點的人能夠起到一定作用。

  李忠杰就此補充說,成果出來以后,完全有可能有人提出質疑、疑問,但沒有關系。這麼大的事件,這麼復雜的歷史,過去這麼長的時間要絕對准確無誤是相當困難的。從主觀來說,一定要做得非常扎實、非常嚴謹,讓人挑不出毛病來。

  李忠杰表示:“如果有人提出質疑,包括日本提出質疑,沒關系,好事。既然提出質疑,就請你拿出你的証據來,其他第三者說也有一點懷疑或者有一些不同觀點,那好,你去研究,你再去查檔。甚至全世界的專家學者們有那麼大的興趣對這個問題再次進行研究,那不是更好嗎。那就會有更多的成果、更多的事實呈現出來。所以是好事。”

(來源:中國新聞網)

推薦閱讀

【“十三五”,我們這樣走過】市場主體創新步伐堅實    “深化國有企業改革,發展混合所有制經濟,培育具有全球競爭力的世界一流企業。全面實施市場准入負面清單制度,清理廢除妨礙統一市場和公平競爭的各種規定和做法,支持民營企業發展,激發各類市場主體活力。”習近平總書記的重要論述,為激發各類市場主體活力指明了方向。“十三五”以來,在一項項惠企政策、改革措施推動下,市場主體實力越發雄厚、活力更加充沛。 【詳細】

服務業實現快速發展|我國教師隊伍建設成就斐然 | 我國控輟保學成效顯著 

【總書記擘畫高質量發展】共享發展,民生改善奔小康     高質量發展,是共享成為根本目的的發展。習近平總書記多次強調,“人民對美好生活的向往就是我們的奮斗目標。”疫情防控期間如何全力醫治患者拯救生命、兜牢民生底線?扶貧產業是否落地生根、易地搬遷群眾能否穩定就業?改革發展成果怎樣更多更公平惠及人民群眾?總書記在國內考察中訪民情、察民意、問民生,殷殷囑托和深切關懷體現了大黨大國領袖真摯的人民情懷。 【詳細】

開放發展,合作共贏創新局 | 綠色發展,美麗中國邁大步 | 協調發展,補齊短板潛力大