2015年,習近平依然很忙:開會、調研、出訪……在他的歷次講話中,不乏各種生動活潑的俚語、深刻形象的比喻、言簡意賅的理論表述、擲地有聲的形勢論斷。讓我們來回顧盤點一下,2015年,習近平有哪些新詞影響中國。
1
政治規矩
政治規矩
2
鄉土味道
鄉土味道
3
四個全面
四個全面
4
關鍵少數
關鍵少數
5
獲得感
獲得感
6
政治生態
政治生態
7
改革促進派
改革促進派
8
精准扶貧
精准扶貧
9
廁所革命
廁所革命
10
四個“沒有變”
四個“沒有變”
11
滾石上山、爬坡過坎
滾石上山、爬坡過坎
12
新型國際關系
新型國際關系
13
全球治理
全球治理
14
美麗中國
美麗中國
15
供給側改革
供給側改革
16
房地產“去庫存”
房地產“去庫存”
17
創新發展
創新發展
18
把脈、開方
把脈、開方
19
“四鐵”干部
“四鐵”干部
20
網絡空間命運共同體
網絡空間命運共同體
1
政治規矩
Political discipline and rules
【習語】堅持黨的領導,首先是要堅持黨中央的集中統一領導,這是一條根本的“政治規矩”。
Political discipline and rules exist to enable CPC cadres to defend the authority of the CPC Central Committee. Cadres must follow these rules, aligning themselves with the committee in deed and thought, at all times and in any situation.
【背景】2015年1月13日,在十八屆中央紀委第五次全會上,習近平在講話中提出了“政治規矩”一詞,由此這一提法走進了公眾視野並受到社會廣泛關注。習近平在講話中十余次提及“規矩”一詞。他強調,黨章是全黨必須遵循的總章程,也是總規矩。黨的紀律是剛性約束,政治紀律更是全黨在政治方向、政治立場、政治言論、政治行動方面必須遵守的剛性約束。國家法律是黨員、干部必須遵守的規矩。黨在長期實踐中形成的優良傳統和工作慣例也是重要的黨內規矩。
2
鄉土味道
Rural flavor
【習語】新農村建設一定要走符合農村實際的路子,遵循鄉村自身發展規律,充分體現農村特點,注意鄉土味道,保留鄉村風貌,留得住青山綠水,記得住鄉愁。
The new rural construction should conform to the reality and law of development in rural areas. The rural flavor and landscape should be retained, and the natural environment and local culture protected.
【背景】2015年1月19日至21日,習近平來到昭通、大理、昆明等地,看望魯甸地震災區干部群眾,深入企業、工地、鄉村考察,就災后恢復重建和經濟社會發展情況進行調研。20日上午,在大理白族自治州大理市灣橋鎮古生村考察時,習近平強調,新農村建設一定要走符合農村實際的路子,遵循鄉村自身發展規律,充分體現農村特點,注意鄉土味道,保留鄉村風貌,留得住青山綠水,記得住鄉愁。
3
四個全面
Four comprehensives
【習語】全面建成小康社會是我們的戰略目標,全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨是三大戰略舉措。要把全面依法治國放在“四個全面”的戰略布局中來把握,深刻認識全面依法治國同其他三個“全面”的關系,努力做到“四個全面”相輔相成、相互促進、相得益彰。
The strategy consists of comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Party discipline.
【背景】2014年12月,習近平在江蘇調研考察期間首次將“四個全面”並提。2015年2月2日,習近平在省部級主要領導干部學習貫徹十八屆四中全會精神全面推進依法治國專題研討班開班儀式上集中論述了“四個全面”戰略布局的邏輯關系。這是習近平首次在正式講話場合集中闡述四者關系,宣示了“四個全面”已成為黨中央治國理政的全新布局。
4
關鍵少數
Critical minority
【習語】全面依法治國必須抓住領導干部這個“關鍵少數”。
We will seize the critical minority of top cadres to promote rule by law across the nation.
【背景】2015年2月2日,習近平在省部級主要領導干部學習貫徹十八屆四中全會精神全面推進依法治國專題研討班開班式上強調:“全面依法治國必須抓住領導干部這個‘關鍵少數’。”這是“關鍵少數”首次走進公眾視線。“全面從嚴治黨,關鍵是要抓住領導干部這個‘關鍵少數’,堅持思想建黨和制度治黨緊密結合,全方位扎緊制度籠子,更多用制度治黨、管權、治吏。”3月5日下午,習近平參加十二屆全國人大三次會議上海代表團審議時再次提及“關鍵少數”。今年兩會期間,“關鍵少數”是曝光率極高的新詞之一。
5
獲得感
Feel the progress
【習語】處理好改革“最先一公裡”和“最后一公裡”的關系,突破“中梗阻”,防止不作為,把改革方案的含金量充分展示出來,讓人民群眾有更多獲得感。
As the CPC Central Committee has entrusted the coordination of reform plans to the leading group, local Party organs and governments must play their part in implementing the central leadership's decisions. Concrete reform measures are needed so that people can really feel the progress.
【背景】這是習近平2015年2月27日上午在主持中央全面深化改革領導小組第十次會議時提出的。3月4日下午,習近平在全國政協十二屆三次會議民革、台盟、台聯聯組會發表對台講話時再次提到“獲得感”:“隻有讓兩岸協商對話、交流合作的成果,轉化為台灣各階層民眾的普遍‘獲得感’,才能拉近兩岸同胞的心理距離,才能確保兩岸關系和平發展勢頭不被逆轉。”隨后,在今年全國兩會期間,作為政治理論話語體系中一個帶著新鮮生活氣息的新詞,“獲得感”同時攪動了會場內外兩個輿論場。
6
政治生態
Political ecology
【習語】政治生態污濁,從政環境就惡劣﹔政治生態清明,從政環境就優良。政治生態和自然生態一樣,稍不注意,就很容易受到污染,一旦出現問題,再想恢復就要付出很大代價。
Xi warned against pollution of the "political ecology", urging officials to stay disciplined amid efforts to promote development. "Political ecology is like natural ecology; it is easily vulnerable to pollution in an unguarded moment," he said. "Once problems arise, a great price must be paid for recovery."
【背景】在今年的兩會上,習近平在先后參加江西和吉林代表團審議時,談到了“政治生態”問題,“要著力淨化政治生態,營造廉潔從政良好環境”。這個詞由習近平在去年七一前的政治局集體學習上首次提及,此后又在多個場合闡述,已成全面從嚴治黨的關鍵詞之一。
7
改革促進派
Reform promoters
【習語】思想是行動的先導,要高度重視做好思想政治工作,改革推進到哪一步,思想政治工作就要跟進到哪一步,有的放矢開展思想政治工作,引導大家爭當改革促進派。
Ideological and political work should be highly valued. As reform progresses, ideology should follow each step of the reform. People should strive to become reformers.
【背景】2015年5月5日中央全面深化改革領導小組召開第十二次會議,習近平專門提到“改革促進派”,引發社會廣泛解讀。“改革促進派”其實在改革開放初期就曾被提出過,但當下它在中央深改組會議上被提及,無疑具有新內涵,它也與全面深化改革之需相呼應。
8
精准扶貧
Targeted measures in poverty alleviation
【習語】扶貧要實事求是,因地制宜。要精准扶貧,切忌喊口號,也不要定好高騖遠的目標。
Targeted measures that follow local characteristics should be taken in poverty alleviation, so as to reach China's goal of eradicating poverty by 2020.
【背景】“精准扶貧”是今年的熱詞之一。2015年6月18日,習近平在貴州召開部分省區市黨委主要負責同志座談會時就加大力度推進扶貧開發工作提出“4個切實”的具體要求:切實落實領導責任、切實做到精准扶貧、切實強化社會合力、切實加強基層組織。早在2013年11月3日,習近平在武陵山區中心地帶的湘西土家族苗族自治州調研扶貧攻堅時就談到,扶貧要實事求是,因地制宜。要精准扶貧,切忌喊口號,也不要定好高騖遠的目標。2015年3月8日,習近平到廣西代表團參加審議時再次指出,要把扶貧攻堅抓緊抓准抓到位,堅持精准扶貧,倒排工期,算好明細賬,決不讓一個少數民族、一個地區掉隊。
9
廁所革命
Toilet revolution
【習語】隨著農業現代化步伐加快,新農村建設也要不斷推進,要來個“廁所革命”,讓農村群眾用上衛生的廁所。
Along with agricultural modernization and new rural construction, local governments will ensure that villagers have access to hygienic toilets.
【背景】2015年7月16日,習近平在延邊州光東村了解到一些村民還在使用傳統的旱廁,他指出,基本公共服務要更多向農村傾斜,向老少邊窮地區傾斜。11月19日,“世界廁所日暨中國廁所革命宣傳日”活動在京舉行,國家旅游局局長李金早在致辭中說,開展“廁所革命”得到黨中央、國務院的充分肯定。習近平總書記今年4月1日專門就廁所革命作出重要批示,7月16日在吉林省延邊州調研期間再次提出廁所革命有關要求。
10
四個“沒有變”
Fundamentals of China’s economy remain unchanged
【習語】中國經濟發展長期向好的基本面沒有變,經濟韌性好、潛力足、回旋余地大的基本特征沒變,經濟持續增長的良好支撐基礎和條件沒變,經濟結構調整優化的前進態勢沒變。
China’s positive economic fundamentals and long-term trajectory remain unchanged. What also remain unchanged are the basic facts that China economy has strong resilience,?great potential and ample room for maneuvering. The strong support and conditions favorable for a steadily growing economy have not changed. And the forward movements of the country’s economic restructuring and upgrading have not changed.
【背景】2015年7月17日,習近平在長春召開座談會時,就中國當前經濟形勢做出四個“沒有變”的科學歸納。2015年11月18日,習近平在出席亞太經合組織工商領導人峰會時,再次強調了“四個沒有變”,並向世界做出令人信服的闡述。
11
滾石上山、爬坡過坎
Crucial stage in revitalization of old industrial bases
【習語】振興東北老工業基地已到了滾石上山、爬坡過坎的關鍵階段,國家要加大支持力度,東北地區要增強內生發展活力和動力,精准發力,扎實工作,加快老工業基地振興發展。
The revitalization of old industrial bases in northeast China has entered a crucial stage. Xi underlined the importance of enhancing the core competitiveness of the industrial sector in an effort to inject new vigor into old industrial bases.
【背景】2015年7月17日,在長春同遼寧、吉林、黑龍江、內蒙古黨委主要負責同志座談時,習近平提出振興東北老工業基地已到了滾石上山、爬坡過坎的關鍵階段。他強調,堅決破除體制機制障礙,形成一個同市場完全對接、充滿內在活力的體制機制,是推動東北老工業基地振興的治本之策。
12
新型國際關系
A new kind of international relations
【習語】中華民族注重“和”的理念,主張和平、和諧、和而不同。聯合國193個會員國要相互尊重、團結和睦、同舟共濟,攜手努力構建以合作共贏為核心的新型國際關系。
We should advocate the principles of the UN Charter, establish a new kind of international relations with mutually beneficial cooperation at its core, and build a worldwide shared destiny.
【背景】2014年底,習近平主席提出構建以合作共贏為核心的新型國際關系。2015年9月,習近平出席聯合國成立70周年系列峰會,首次在聯合國總部全面闡述以合作共贏為核心的新型國際關系的理念,向世界清晰闡述充滿中國智慧、中國理念的世界和平發展路線圖,系統地提出打造人類命運共同體的具體途徑,為國際關系的發展提供新理念,開辟新願景。
13
全球治理
Global governance
【習語】我們參與全球治理的根本目的,就是服從服務於實現“兩個一百年”奮斗目標、實現中華民族偉大復興的中國夢。要審時度勢,努力抓住機遇,妥善應對挑戰,統籌國內國際兩個大局,推動全球治理體制向著更加公正合理方向發展,為我國發展和世界和平創造更加有利的條件。
China stands ready to work with other UN member states to build mutually beneficial international relationships, improve the architecture of global governance and build a common destiny for mankind.
【背景】“全球治理”在今年成為出現在習近平講話中的高頻詞。以全球治理的變革推動中國內部的發展,被認為是“十三五”的關鍵思路之一。2015年9月22日,習近平接受《華爾街日報》採訪時表示,推動全球治理體系朝著更加公正合理有效的方向發展,符合世界各國的普遍需求。習近平在華盛頓州當地政府和美國友好團體聯合歡迎宴會上演講時說:“中美應該和能夠合作的領域十分廣闊。我們應該推動完善全球治理機制,共同促進世界經濟穩定增長,共同維護全球金融市場穩定。”2015年10月12日,習近平在中共中央政治局第27次集體學習時強調,要推動全球治理理念創新發展。
14
美麗中國
Beautiful China
【習語】植樹造林是實現天藍、地綠、水淨的重要途徑,是最普惠的民生工程。要堅持全國動員、全民動手植樹造林,努力把建設美麗中國化為人民自覺行動。
Vigorous efforts are called for to protect the country's forests and further the voluntary tree planting campaign, which will in turn create a better ecological environment and a more beautiful China.
【背景】2015年10月召開的十八屆五中全會上,“美麗中國”被納入“十三五”規劃,首次被納入五年計劃。全會提出,堅持綠色發展,必須堅持節約資源和保護環境的基本國策,加快建設資源節約型、環境友好型社會,推進美麗中國建設,為全球生態安全作出新貢獻。2012年11月,黨的十八大首次提出了“美麗中國”的執政理念。習近平曾多次在各場合強調生態文明建設的作用,並親自參與義務植樹活動等。2015年兩會期間,在參加十二屆全國人大三次會議江西代表團審議時,習近平說:“環境就是生命、青山就是美麗、藍天也是幸福。要像保護眼睛一樣保護生態環境,像對待生命一樣對待生態環境,把不損害生態環境作為發展的底線。”
15
供給側改革
Supply side reform
【習語】在適度擴大總需求的同時,著力加強供給側結構性改革,著力提高供給體系質量和效率,增強經濟持續增長動力。
Structural reform on the supply side will lend more steam to sustainable growth. China needs to strengthen its supply structure, improve the quality of the supply system and accelerate economic development.
【背景】2015年11月10日,習近平在中央財經領導小組會議上首次提出了“供給側改革”。11月11日召開的國務院常務會議再次強調“培育形成新供給新動力擴大內需”。11月18日,習近平在APEC會議上再提“供給側改革”,指出要解決世界經濟深層次問題,單純靠貨幣刺激政策是不夠的,必須下決心在推進經濟結構性改革方面做更大努力,使供給體系更適應需求結構的變化。12月18日至21日召開的中央經濟工作會議強調,推進供給側結構性改革,是適應和引領經濟發展新常態的重大創新,是適應國際金融危機發生后綜合國力競爭新形勢的主動選擇,是適應我國經濟發展新常態的必然要求。
16
房地產“去庫存”
Real estate destocking
【習語】要化解房地產庫存,促進房地產業持續發展。
Industries should deal with overcapacities, and real estate firms should continue de-stocking their inventories.
【背景】2015年11月10日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央財經領導小組組長習近平主持召開中央財經領導小組第十一次會議提出要化解房地產庫存,促進房地產持續健康發展。這也是十八大以來,習近平首次對於房地產去庫存的表態。中共中央政治局2015年12月14日召開會議,會議再度提出要化解房地產庫存。12月18日至21日召開的中央經濟工作會議則將“化解房地產庫存”作為明年結構性改革的五大任務之一。
17
創新發展
Innovation-driven development
【習語】落實創新驅動發展戰略,必須把重要領域的科技創新擺在更加突出的地位,實施一批關系國家全局和長遠的重大科技項目。
The implementation of innovation-driven development strategy requires us to give technological innovation in key fields a prominent position, and carry out important scientific projects that relate to overall long-term development of the country.
【背景】今年以來,習近平有諸多關於創新發展的表述。習近平在關於《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》的說明中,強調實施一批關系國家全局和長遠的重大科技項目的重要性。2015年11月15日,習近平在二十國集團領導人第十次峰會第一階段會議上的講話中強調,世界經濟長遠發展的動力源自創新。總結歷史經驗,我們會發現,體制機制變革釋放出的活力和創造力,科技進步造就的新產業和新產品,是歷次重大危機后世界經濟走出困境、實現復蘇的根本。
18
把脈、開方
Take the pulse and make a prescription
【習語】當前形勢下,亟需我們回答兩個問題。一是“怎麼看”,要精准把脈世界經濟形勢。二是“怎麼辦”,要為促進全球經濟增長和就業開出良方。
Under the current situation, we need to first take the pulse of the world economic situation; once we better understand it, we need to make a prescription for how to promote global economic growth and employment.
【背景】2015年11月15日,習近平在二十國集團領導人第十次峰會第一階段會議上進行了題為《創新增長路徑 共享發展成果》的發言。在發言中,他引用了中國古代先賢所說的“善治病者,必醫其受病之處﹔善救弊者,必塞其起弊之原,”認為國際金融形勢出現各種問題的深層次根源於傳統經濟體制和發展模式的潛能趨於消退及發展不平衡問題,“這就像一個人生了病,看起來是感冒發燒,但根子在身體機理出了問題”。習近平以中醫理論來解釋世界經濟形勢,既深入淺出,又形象生動。
19
“四鐵”干部
“Iron” officials
【習語】實現全面建成小康社會奮斗目標、實現中華民族偉大復興的中國夢,關鍵在於培養造就一支具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀律、鐵一般擔當的干部隊伍。
In order to build a prosperous society and realize the Chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to be as strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.
【背景】2015年12月11日至12日,全國黨校工作會議在北京召開。習近平在講話中首次提出了“四鐵”干部這一標准。習近平指出,黨校承擔著為領導干部補鈣壯骨、立根固本的重要任務,必須堅持黨校姓黨這個黨校工作根本原則,更加重視干部教育培訓工作,切實做好新形勢下黨校工作。
20
網絡空間命運共同體
A community of shared future in cyberspace
【習語】網絡空間是人類共同的活動空間,網絡空間前途命運應由世界各國共同掌握。各國應該加強溝通、擴大共識、深化合作,共同構建網絡空間命運共同體。
Cyberspace is the common space of mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all nations. Countries should step up communication, broaden consensus and deepen cooperation.
【背景】2015年12月16日,習近平出席第二屆世界互聯網大會開幕式並發表主旨演講時提出並重點論述了“網絡空間命運共同體”。習近平在去年致互聯網大會的賀詞中就已經提到命運共同體:“互聯網真正讓世界變成了地球村,讓國際社會越來越成為你中有我、我中有你的命運共同體。”今年又重提並基於此提出“五個主張”以共同推動網絡空間互聯互通、共享共治,展現了中國國家領導人對全球互聯網治理的深刻理解和責任擔當。
- 封面
- 目錄
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 封底